Папа Римський хоче змінити молитву “Отче наш”

Папа Римський Франциск вважає, що найвідоміша християнська молитва «Отче наш» потребує кращого перекладу фрази «І не введи нас у спокусу».

Про це повідомляє Reuters.
«Це недобрий переклад», – вважає понтифік. Католицька церква у Франції натомість вже вирішила використовувати фразу «І не дай нам піддатися спокусі». Папа зауважив, що такий або подібний варіант варто використовувати по всьому світу.
“Не дозволь мені впасти в спокусу – тому що це я грішу, а не Бог, який жбурляє мене в спокусу, а потім спостерігає, як я падаю, – сказав Папа в інтерв’ю католицькому телеканалу TV2000. – Отець так ніколи не вчинить, Отець відразу ж допоможе встати”.

Оригінальний текст молитви «Отче наш» арамейською мовою, якою розмовляв Ісус, втрачено. Відомий нині варіант є перекладом з латини, який в свою чергу є перекладом арамейського тексту давньогрецькою.

В перекладі на українську літургійна традиція Церкви зберігає текст євангеліста Матвія:

Отче наш, що є в небі,
нехай святиться ім’я Твоє.
нехай прийде Царство Твоє,
нехай буде воля Твоя, як на небі, так і на землі;
Хліба нашого щоденного дай нам сьогодні;
й одпусти нам провини наші, як і ми відпускаємо винуватцям нашим;
і відведи нас від спокуси,
але визволи нас від злого.[

 

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься.