На залізничних квитках в Україні прибрали дублювання російською мовою. Тепер інформація подається українською та англійською, що є кроком до євроінтеграції.
Про це заявив заступник міністра розвитку громад та територій України Тимур Ткаченко у своєму Telegram-каналі.
“Відтепер інформація на проїзних документах буде дублюватись українською та англійською. Окрім цього, затверджено бланки документів для друку в терміналах самообслуговування, що дозволяє запроваджувати нові сервіси для пасажирів на залізничному транспорті”, – повідомив Ткаченко.
За його словами, це важливий крок у рамках євроінтеграції, адже українська залізниця відіграє зараз ключову роль у пасажирських перевезеннях.
“Відмова від дубляжу російською мовою є не лише символічним, а й практичним кроком для утвердження української мови як єдиної державної. Використання англійської сприяє інтеграції у міжнародний простір, покращує зручність для іноземних пасажирів і демонструє європейські стандарти обслуговування. Це не фінальний зовнішній вигляд квитка, він буде дещо удосконалений, проте головне зараз — відсутність на ньому російської”, – додав Ткаченко.
“В якості тесту зробили квиток з передбаченням”, – додав заступник міністра і показав квиток “Київ-Пасажирський – Перемога”.